If the language is incorrect, use the dropdown and choose a different option. Also make sure the language was detected properly as shown here: However, if you are interested in learning about the purpose of the uploading options, refer to our “Uploading files” documentation. You don’t need to tweak any uploading options to get started with HTML translation. You will see the uploading interface as follows:įirst, click the Select a file link and choose the HTML document from your PC. Click on the Upload link shown in the screenshot above. Next, you will be redirected to the project page.Īs the next step, we need to upload (import) our HTML file. Make sure to choose Documents as the Project type - this will allow us to translate HTML files.Choose a base language - that’s the original language of your content.Optionally, provide a project description.Give your project a name, for example “Personal Site”.Create a new project by clicking the corresponding button in the top menu.Simply speaking, a project is a collection of translations or files to be translated (related to a single app or service), contributors who have access to these translations, and some other settings and features (like integrations with third-party services).
Of course, it is possible to upgrade your subscription any time.Īfter signing up, you will see your projects dashboard.
Once the trial ends, you will be switched to a free plan automatically. If you don’t have a Lokalise account yet, get your free 14 day trial here. So, first things first: we need to set up our HTML translator application. Sounds good, right? Using Lokalise to Translate HTML Getting Set Up Finally, open source projects can also request free access, while non-profit organizations are eligible for special discounts. However, as a matter of fact, there is also a free plan which will come in handy for customers who need to translate content for their personal sites and applications. Actually, it’s not: pricing starts from $90 per month for small teams. “But it’s too expensive for me!” you might think. Simple file and translation project management.
Meet Lokalise: a very popular and the most advanced TMS and localization software out there, with the below core features: Therefore, using the right translation management system is your best bet. This means you’ll likely need help from a professional translator and it’s unlikely that s/he will be an HTML expert. Finally, you might not be familiar with all the languages into which the document has to be translated.Also, you’ll probably have multiple HTML pages and every document requires internationalization.The longer your HTML document is, the harder it becomes to check all the nodes. First, it is important to make sure all tags and their attributes have translations.However, while this does not seem like a complex task, consider the following: This is a simple markup for a typical “About Me” page found on many personal sites. I've graduated MIT in 2007 and since that have worked with the following companies: I am a Ruby/Python/Node developer with 8 years' experience. So, suppose we have the following HTML page me.en.html with English content: Browser extensions to preview HTML documents.